Millennium trilogy
The Girl With The Dragon Tattoo
The Girl Who Played with Fire
The Girl Who Kicked the Hornet's Nest
The 4th book
Millennium Stockholm Map
stieglarsson.com has been online since 2007 with over 4 million visitors in total.
For questions or comments, please contact our editor: editor@stieglarsson.com
We are not in any way affiliated with Stieg Larsson or Stieg Larssons family. This is a unofficial site.
Boxed set edition of the Millennium Trilogy, the first volume of which, The Girl with the Dragon Tattoo, has been adapted as a major Hollywood film starring Daniel Craig to be released on the 26th December.
Anyone else listened to the audiobooks? Simon Vance does a fantastic job reading them. I just a few minutes ago finished "Played with Fire", which immediately followed "Dragon Tattoo". It was about 35 hours listening over the last three weeks or so, and now it's over. I feel so empty now...
- Alexander, 24 September 2009
I just finished listening to "Played with Fire" and loved it. Vance does an awesome job. I'm still so caught up in the tension of the last portion of the book that I can't settle down and I'm bereft that there's at least another year until I can hear the last book!
- Shawn, 28 September 2009
Reply to this comment
Out of all the authors I have read, Stieg is the one I would most like have heard interviewed. I would have liked to hear his insights on men and women and the ethics / lack thereof of in current journalism.
There is so much going on his books and like so many others, I just want more.
- Mary, 23 September 2009
Reply to this comment
Why do the writers who think up the best stories never last very long or so it would seem. I certainly hope that someone has the wit to continue with this genre.
- Noel Dobson, 23 September 2009
Reply to this comment
I have spotted 3 miss-translations into English in the first two books, which suggest the translator isnt a native English speaker. Is that the case?
The miss-translations are
" mopping the floor with them " over something should be " wiping the floor with them" ( ie defeating them completely)
"calling it a night... " when it should be " calling it a day.." ( ie bringing things to an end)
having an " airtight alibi" when it should be a "watertight alibi.." or " cast iron alibi.."
The third of these ( " airtight" ) maybe correct American English, but the earlier two are just slightly wrong, and suggest the translator is a Swede who speaks excellent but not perfect English.
- Peter in Edinburgh, 23 September 2009
I'm afraid you are making provincial assumptions about English. "mopping the floor with them" is used as often in worldwide (especially American) English than "wiping the floor with them." And, "calling it a night," that's used everywhere I've ever been. It's common vernacular from Canada, the US and even in expat circles in Asia. If it's the end of the night, you "call it a night, if it's the end of the day, you "call it a day." "Airtight alibi".. c'mon.. who says "cast iron alibi?" Maybe in 1960s Liverpool or Pittsburgh. I've never heard it once in a movie, but airtight alibi is almost heard daily on shows like CSI. These alleged "mistranslations" aren't mistranslated at all.. they likely conform to the intent of the author. If the author confined himself to the cliche, he likely wouldn't have been a bestseller. We can find thousands of English usage variations even among English writers.. Assuming a lack of fluidity with English simply because the idiom doesn't match your assumptions of correct is rather trite. After all, some writers choose to play with language and delight the reader rather than conforming to the Edinburgh dialect. Using your logic, one could say that Irvine Welsh wasn't a native English speaker after reading Trainspotting. That book was so full of Scotts dialect that no one outside of Glasgow could read a word of it without a dictionary.
- Brian Dear, Shanghai, China, 24 September 2009
Well you have certainly mopped the floor with me on this; no defence at all, neither airtight nor cast iron. Lets call it a day, shall we, or perhaps a night?
- Peter in Edinburgh, 24 September 2009
I enjoyed the exchange between Brian and Peter almost as much as the 1st book I finished today. Gracious acceptance in defeat Peter~bravo to you both.
- Ellie Spring Hill, FL, 27 September 2009
Translation to English is a magic, whoever did it. Who really cares about whether its "mopping" or "wiping" the floor? For 2/3ds of "english speakers" who will appreciate the books, english is not native tongue, anyway. anyone knows where 3d book is in distribution already? (China/Edinburgh/Amazon?)
- Sergey in Warsaw and Bratislava, 28 September 2009
Reply to this comment
I have enjoyed reading about Lisbeth's adventures. I can't wait for the 3rd book to come to the US! :)
- Amelia Watkins, 23 September 2009
Reply to this comment
I am so appreciative of this Swedish Author that brought me back to my own childhood when I spent a year in Sweden. I am reading the second book now and am already mourning this genius's death and the knowledge that I have ready half of all of this three books at this time.
- Maridee Dugger, Cedar Rapids, Ia., 22 September 2009
Reply to this comment
I just recently discovered Stieg Larsson. I have 50 pages left in "The Girl With The Dragon Tattoo" (I know, I know. How could I stop? Work called! And I want to savor.)
It is possibly the best novel I've ever read. The story is amazingly tight and of course, Lizbeth, how wonderful to meet her.
I don't want his stories to end. Can more be said to emphasize how much I love his writing?
- John B, 22 September 2009
Reply to this comment
Where i can bought Lisbeth Salander Poster?
- Juha, 21 September 2009
Reply to this comment
DONT SEE THE MOVIE the movie will totally ruin your opinion of the book. the movie doesent show taht erika and blomkvist are lovers and it is very desipponting when they come to martin the killers room, the movie just doesent bring the point of the book and remember the book is only based on the book so its not completly the same that the book says.
and on danish the book is called mænd der hader kvinder/men who hates womend-
- cecilie 14 years. Denmark, 21 September 2009
Reply to this comment
I was never drawn by crime dramas, so I was quite surprised to find myself devouring the two books that have been released in the U.S. The psychological twists and turns in his stories send chills over my body. Larsson's talent for details were formidable. I've been recommending Larsson's books to anyone who'll listen!
- Anne Marie, 24 September 2009