stieglarsson.com has been online since 2007 with over 4 million visitors in total.

For questions or comments, please contact our editor: editor@stieglarsson.com

Boxed set edition of the Millennium Trilogy.



Share this page


Stieg Larsson

Bestselling writer

A diverse background

Stieg Larsson (1954-2004) was a Swedish writer and journalist.

Prior to his sudden death of a heart attack in November 2004 he finished three detective novels in his trilogy "The Millenium-series" which were published posthumously; "The Girl With The Dragon Tattoo", "The Girl Who Played With Fire" and "The Girl Who Kicked the Hornets' Nest". Altogether, his trilogy has sold more than 20 million copies in 41 countries (spring of 2010), and he was the second bestselling author in the world in 2008.

design image
STIEG LARSSON, 1954-2004

Before his career as a writer, Stieg Larsson was mostly known for his struggle against racism and right-wing extremism. Starting in the late 1970's, he combined his work as a graphic designer with holding lectures on right-wing extremism for Scotland Yard. During the following years he became an expert on the subject and held many lectures as well as writing many novels on the subject. In 1995, when 8 people were killed by neo-Nazis in Sweden, he was the main force behind the founding of the Expo-foundation, a group intended on exposing neo-Nazi activity in Sweden. From 1999 onwards he was appointed chief editor of the magazine Expo.

During the last 15 years of his life, he and his life companion Eva Gabrielsson lived under constant threat from right-wing violence.

Read more ...

The legacy

Controversy surrounding the legacy

Stieg left no written will, and according to Swedish law, Stieg's full estate was inherited by his father and brother. This sparked a dispute between them and Stieg's life companion Eva Gabrielsson, who was left with nothing. The situation is complicated by the fact that Eva controls the script for the 4th book in the Millennium series.

Read more ...

The 4th Book

"I can finish the fourth manuscript"

In the book "Stieg and Moi" that Eva Gabrielsson (Stieg Larsson's life companion) is currently writing together with Marie Francois Colombani, Eva says that she could finish the fourth manuscript that Stieg and she had already started working on.  She also reveals the swedish title of the fourth manuscript, "Guds hämd" (English translation: God's revenge)

Read more ...

Praised actress in the limelight

Rooney Mara praised as Lisbeth Salander

Ronney Mara has been highly praised for her role as Lisbeth Salander in David Finchers version of "The girl with the dragon tattoo". Mara has in only a few years made it from tv shows like "ER" to become one of Hollywood's most sought-after actresses.

 

Read more ...

Career

A unusual path

There are many ways to become writer, even so, Stieg's path is quite unusual.

He started working at a post office, moving on to a graphic designer job at a news bureau, starting the Expo foundation and working as chief editor. And somewhere in the middle of all this, a great writer steps forward.

Read more ...

Acknowledged actress

Noomi Rapace

In the original movies based on the Millennium trilogy, Lisbeth Salander is played by Swedish actress Noomi Rapace. Noomi is a well acknowledged actress with fifteen years of experience as an actress.

Read more ...
Millennium Stockholm Map

Millennium Stockholm Map

Get to know Stieg Larsson's Stockholm

Read more ...

Life companion

Eva Gabrielsson

In this interview by the Swedish national televsision, Stieg Larsson's life companion Eva Gabrielsson reveals the truth behind the man that was Stieg Larsson. She discusses her claims in the controversy surrounding Stieg's legacy as well as her claims for a part of the royalty.

Read more ...

Hollywood movies

Remake by David Fincher

Columbia Pictures has bought the rights to make a Hollywood version of the Millenium films. Daniel Craig and Rooney Mara have been apointed to play Michael Blomkvist and Lisbeth Salander. Signed on to the project is also the writer Steve Zaillian (Se7en) and director David Fincher (Fight Club, Se7ven).

Read more ...

Personal background

A life under constant threat

During the last 15 years of his life, he and his life companion Eva Gabrielsson lived under constant threat from right-wing violence. He regarded his writing of detective novels as relaxing. Keeping track of loose ends, characters and made up conspiracies posedno problem since it was, after all, fiction.

Read more ...

The trilogy

Millennium trilogy

Stieg Larsson had always been interested in detective novels, and he was very familiar the works of Elizabeth George and Minette Walters. He knew what ingredients a good detective story should have, and he even reluctantly decided to spice it up with a bit of sex as it would probably please his readers.

Read more ...

Discussion

Discussion boards

Stieglarsson.com features a huge forum filled with ongoing discussions on our beloved writer.

Is your prime interest the movies being made? Or are you a huge fan of Lisbeth Salander?

Take a look and join the discussion!

Read more ...

Share this page!
Your name/signature: 
 

Out of all the authors I have read, Stieg is the one I would most like have heard interviewed. I would have liked to hear his insights on men and women and the ethics / lack thereof of in current journalism.

There is so much going on his books and like so many others, I just want more.

- Mary, 23 September 2009

Reply to this comment

Why do the writers who think up the best stories never last very long or so it would seem. I certainly hope that someone has the wit to continue with this genre.

- Noel Dobson, 23 September 2009

Reply to this comment

I have spotted 3 miss-translations into English in the first two books, which suggest the translator isnt a native English speaker. Is that the case?

The miss-translations are

" mopping the floor with them " over something should be " wiping the floor with them" ( ie defeating them completely)

"calling it a night... " when it should be " calling it a day.." ( ie bringing things to an end)

having an " airtight alibi" when it should be a "watertight alibi.." or " cast iron alibi.."

The third of these ( " airtight" ) maybe correct American English, but the earlier two are just slightly wrong, and suggest the translator is a Swede who speaks excellent but not perfect English.

- Peter in Edinburgh, 23 September 2009

I'm afraid you are making provincial assumptions about English. "mopping the floor with them" is used as often in worldwide (especially American) English than "wiping the floor with them." And, "calling it a night," that's used everywhere I've ever been. It's common vernacular from Canada, the US and even in expat circles in Asia. If it's the end of the night, you "call it a night, if it's the end of the day, you "call it a day." "Airtight alibi".. c'mon.. who says "cast iron alibi?" Maybe in 1960s Liverpool or Pittsburgh. I've never heard it once in a movie, but airtight alibi is almost heard daily on shows like CSI. These alleged "mistranslations" aren't mistranslated at all.. they likely conform to the intent of the author. If the author confined himself to the cliche, he likely wouldn't have been a bestseller. We can find thousands of English usage variations even among English writers.. Assuming a lack of fluidity with English simply because the idiom doesn't match your assumptions of correct is rather trite. After all, some writers choose to play with language and delight the reader rather than conforming to the Edinburgh dialect. Using your logic, one could say that Irvine Welsh wasn't a native English speaker after reading Trainspotting. That book was so full of Scotts dialect that no one outside of Glasgow could read a word of it without a dictionary.

- Brian Dear, Shanghai, China, 24 September 2009

Well you have certainly mopped the floor with me on this; no defence at all, neither airtight nor cast iron. Lets call it a day, shall we, or perhaps a night?

- Peter in Edinburgh, 24 September 2009

I enjoyed the exchange between Brian and Peter almost as much as the 1st book I finished today. Gracious acceptance in defeat Peter~bravo to you both.

- Ellie Spring Hill, FL, 27 September 2009

Translation to English is a magic, whoever did it. Who really cares about whether its "mopping" or "wiping" the floor? For 2/3ds of "english speakers" who will appreciate the books, english is not native tongue, anyway. anyone knows where 3d book is in distribution already? (China/Edinburgh/Amazon?)

- Sergey in Warsaw and Bratislava, 28 September 2009

Reply to this comment

I have enjoyed reading about Lisbeth's adventures. I can't wait for the 3rd book to come to the US! :)

- Amelia Watkins, 23 September 2009

Reply to this comment

I am so appreciative of this Swedish Author that brought me back to my own childhood when I spent a year in Sweden. I am reading the second book now and am already mourning this genius's death and the knowledge that I have ready half of all of this three books at this time.

- Maridee Dugger, Cedar Rapids, Ia., 22 September 2009

Reply to this comment

I just recently discovered Stieg Larsson. I have 50 pages left in "The Girl With The Dragon Tattoo" (I know, I know. How could I stop? Work called! And I want to savor.)

It is possibly the best novel I've ever read. The story is amazingly tight and of course, Lizbeth, how wonderful to meet her.

I don't want his stories to end. Can more be said to emphasize how much I love his writing?

- John B, 22 September 2009

Reply to this comment

Where i can bought Lisbeth Salander Poster?

- Juha, 21 September 2009

Reply to this comment

DONT SEE THE MOVIE the movie will totally ruin your opinion of the book. the movie doesent show taht erika and blomkvist are lovers and it is very desipponting when they come to martin the killers room, the movie just doesent bring the point of the book and remember the book is only based on the book so its not completly the same that the book says.

and on danish the book is called mænd der hader kvinder/men who hates womend-

- cecilie 14 years. Denmark, 21 September 2009

Reply to this comment

When will they be available on ebook outside of US?

- Magnet, 19 September 2009

Reply to this comment

After the first two, I decided not to wait for the third to be published in English and had my local library track down a copy of "Luftslottet Som Spraengdes" in Swedish, which, as a Norwegian speaker, I can read fairly well. It's very good, very complicated and more dense and political than the first two. It's quite a tome and I've put all of my other reading on hold to finish it. A lot of the Swedish politics goes by me but it's a great read.

- Steve Anderson, 18 September 2009

Reply to this comment

Older comments

« Previous | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 |  82  | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | Next »
Are you interested in news about Stieg Larsson? Sign up for our newsletter! No spam, only Stieg Larsson. For free.